Контакты
Адрес: Россия, 362040, г.Владикавказ, |
DOI: 10.46698/VNC.2021.81.42.012 ПОЭЗИЯ ИРАНА В КОНТЕКСТЕ ТЕМЫ «ДЕМОНИЗМА» М.Ю. ЛЕРМОНТОВА: ДВУНАПРАВЛЕННОСТЬ ВЕКТОРА ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫХ СВЯЗЕЙ
З. Садеги Сахлабад , И. В. Мамиева
Известия СОИГСИ. 2021. Выпуск 42 (81).
Аннотация:
Статья посвящена изучению воздействия сюжета и идей поэмы Лермонтова «Де- мон» на поэтов Ирана, осмыслению причин их неослабевающего интереса к образному воплощению демонизма представителем иной ментальности, иного эстетико-куль- турного опыта. «Демон» неоднократно переводился на персидский язык, но самым ав- торитетным признан перевод Т. Таша, сыгравший значительную роль в творческой жизни таких современных персидских авторов, как Нима Юшидж и Мохаммад Хосейн Шахрияр. Масштабы влияния на них поэмы Лермонтова не ограничиваются мотив- ными и образными перекличками. В лексической и синтаксической структуре, в опи- сании природы, в характере повествования и романтическом стиле иранских сти- хотворений явно прослеживаются следы лермонтовского воздействия. Вместе с тем в статье затронута проблема двувекторности интертекстуальных связей: ставится вопрос об истоках древнеиранского дуализма в «Демоне», о кавказских фольклорных заимствованиях, в частности, трансформации в лермонтовском сюжете осетинско- го предания о духе Гуд-горы; раскрыто значение символики Иблиса в мистической ли- тературе Ирана. В качестве методологической основы в работе использован сравни- тельный метод, способствующий выявлению сходства и единства человеческого духа и мировоззрения. Компаративистский анализ творчества иранских поэтов дает также возможность показать особенности взаимодействия национальных культур- ных кодов. Постановка на уровне архетипа демонизма проблемы выбора между добром и злом, между сопротивлением искушению и отходом от духовно-нравственных норм поведения проясняет акценты художников в изображении дисгармоничности мира как следствия слепых и разрушительных страстей, в обрисовке изъянов и слабостей человеческой натуры, трагизма бытия отступившего и отверженного. Доказывает- ся, что всемирный характер литературы, позволяющий мыслям одного поэта прони- кать в душу и разум поэта другой национальности, создает единое смысловое поле. Материал и выводы статьи представляют практическую ценность при изучении литературных связей Ирана с другими народами, могут быть использованы в препо- давании курсов компаративистики на кафедрах русского языка в иранских универси- тетах.
Ключевые слова: «Демон», М. Лермонтов, Иран, перевод, концепция демонического, литературное влияние, Н. Юшидж, М.Х. Шахрияр, осетинские параллели
← Содержание выпуска |
© 2024 Известия СОИГСИ | |||