ISSN 2223-165X

Известия СОИГСИ

 

Контакты

Адрес: Россия, 362040, г.Владикавказ,
пр. Мира, 10
E-mail: izvestia-soigsi@mail.ru 


Старая версия сайта



 

Яндекс.Метрика

DOI: 10.46698/VNC.2023.86.47.011

ПОЭМА КОСТА ХЕТАГУРОВА «ФАТИМА» И ЕЕ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В КОНТЕКСТЕ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ДИАЛОГА

Е. В. Карсанова
Известия СОИГСИ. 2023. Выпуск 47 (86).
Аннотация:
Литературные произведения и художественный перевод играют важную роль в про-
цессе межнационального общения и межкультурного диалога. В данной статье в контек-
сте межкультурного диалога рассматривается поэма основоположника осетинской лите-
ратуры и осетинского литературного языка Коста Хетагурова «Фатима», написанная
на русском языке, и ее перевод на английский язык, выполненный английским поэтом и
переводчиком Уолтером Мэем (Walter May). Структура и содержание статьи включают
последовательное рассмотрение следующих вопросов: понятие межкультурного диалога
(МКД) → художественный текст в контексте МКД → межкультурный диалог в поэме Ко-
ста Хетагурова «Фатима» → художественный перевод как форма МКД → перевод поэмы
«Фатима» на английский язык в контексте МКД. В ходе работы использовались методы
сплошной выборки и компонентного анализа, а также описательный и сравнительно-со-
поставительный методы. В поэме «Фатима» автором (на основе сюжета и с помощью
топонимов, этнонимов и личных имен) создан собирательный образ и обрисована общая
картина жизни народов Кавказа, многовековое соседство которых в значительной сте-
пени способствовало их сближению и формированию обобщающего термина «кавказец»,
хотя многие из них, несмотря на кажущееся единообразие, имеют разное происхождение,
историю, культуру. Сравнительно-сопоставительный анализ оригинала поэмы «Фати-
ма» и ее перевода на английский язык показал сохранение стихотворного размера перевод-
чиком в случаях со всеми видами рифм, которые встречаются в оригинале (перекрестной,
смежной, кольцевой и тернарной), и использование грамматических и лексико-граммати-
ческих переводческих трансформаций.
Ключевые слова: Коста Хетагуров, поэма «Фатима», перевод на английский язык, межкультурный диалог, стихотворный размер, переводческие трансформации.
Загрузить полный текст  
Образец цитирования:: Карсанова Е.В. Поэма Коста Хетагурова «Фатима» и ее перевод на
английский язык в контексте межкультурного диалога // Известия СОИГСИ. 2023. Вып. 47(86).
С. 88-98. DOI 10.46698/VNC.2023.86.47.011
+ Список литературы


← Содержание выпуска
 
 
© 2024 Известия СОИГСИ