|
DOI: 10.46698/VNC.2024.91.52.005
ОБ ИРАНСКОМ ВКЛАДЕ В КАВКАЗСКИЕ И ТЮРКСКИЕ ЯЗЫКИ
Е.Б. Бесолова , Ф.О. Абаева , Д. В. Сокаева
Известия СОИГСИ. 2024. Выпуск 52 (91). С.119-136.
Аннотация: Для Кавказа, «исключительно сложной лаборатории лингвистической мыс-
ли» (А.С. Чикобава), проблема языковых контактов всегда актуальна. Древние
контакты – это постоянное взаимное сближение, обмен, взаимообогащение че-
рез общение: торговое, культурное, экономическое, через иные формы сотрудниче-
ства. Древние контакты давали импульс развитию культуры, отпечатывались
в языке, устном народном творчестве, в обрядовой жизни и материальной куль-
туре носителей контактирующих языков. Иранизмы в языках ареала являют-
ся также результатом древних торгово-экономических связей с Ираном, о чем
свидетельствует преобладающее количество названий, связанных с торговлей,
наименованиями материй, одежды, предметов обихода, различных продуктов,
блюд, пряностей, растений; это также общественно-политические и религиоз-
ные термины, части мужских и женских имен. Иранизмы, как и заимствования
из других языков, представляют собой общий для заимствующих языков словар-
ный фонд и способствуют их сближению. Статья посвящена древним истори-
ко-культурным и этнолингвистическим взаимосвязям и взаимовлияниям носи-
телей иберийско-кавказских, тюркских и индоевропейских языков на примере
термина пехуымпар/ пахуымпар в различных его значениях. Предпринята по-
пытка установить время, место и вектор заимствования; выявить особенно-
сти развития семантики; определить исторические и этнокультурные факто-
ры, способствовавшие его появлению. В результате исследования выявлено, что
этноязыковые контакты населявших Кавказ сложились еще в доисламское время;
языки ареала подвергались процессам дивергенции, конвергентным явлениям, не-
зависимо от генетического родства; заимствовались иранизмы как без участия
языка-посредника, так и с его участием. Заимствования в течение долгой жизни,
приспосабливаясь, претерпевали в тюркских и кавказских языках освоение – фо-
нетическое, морфологическое и лексико-семантическое.
Ключевые слова: осетинский язык, языковой контакт, иранизм, кавказские языки, тюркские языки, прямое заимствование, язык-посредник, верования.
Загрузить полный текст Образец цитирования:: Бесолова Е.Б., Абаева Ф.О., Сокаева Д.В. Об иранском вкладе в кавказские и тюркские языки // Известия СОИГСИ. 2024. Вып. 52 (91). С. 119-136. DOI 10.46698/VNC.2024.91.52.005
+ Список литературы1. Материалы Пятой региональной научной сессии по историко-сравнительному
изучению иберийско-кавказских языков. Орджоникидзе, 1977. 288 с.
2. Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. М.-Л.:
Изд-во АН CCCР, 1958. 656с.; Т. II. Л.: Наука, 1973. 448 с.; Т. Ш. Л.: Наука, 1979.
360 с.; Т. IV. Л.: Наука, 1989. 328 с.
3. Дьяконов И.М. Языковые контакты на Кавказе и Ближнем Востоке // Кавказ
и цивилизации Древнего Востока: Материалы всесоюзной научной конференции.
Орджоникидзе: Ир, 1989. 116 с.
4. Абаев В.И. Осетинский язык и фольклор. М.-Л.: Изд-во Академии наук СССР,
1949. Т. I. 601 с.
5. Марр Н.Я. Ossetica-Japhetica, I // Известия Академии наук. 1927. С. 2069–2100.
6. Цулая Г.В. Силуэты Грузии – 2. М.: ИЭА РАН, 2008. 380 с.
7. Иванов В.А. Прямые заимствования арабских и персидских слов в чувашском
языке // Вестник Чувашского университета. 2017. №1. С 203–207.
8. Экба З.Н. Фитонимы арабо-персидского происхождения в башкирском языке
и его диалектах // Северо-Восточный гуманитарный вестник. № 2(43). 2023.
С. 89–103.
9. Миллер Вс. Осетинские этюды. Владикавказ, 1992. 717 с.
10. Марцеллин А. История // Пер. Ю. Кулаковского. Киев: Тип. С.В. Кульженко,
1906–1908. 946 с.
11. Осетинская этнографическая энциклопедия. Владикавказ: Проект-Пресс,
2013. 686 с.
12. Хетагуров К. Полное собрание сочинений в пяти томах. Владикавказ, 1999.
Т. 2. 402 с.
13. Гадиев С. Избранное. Орджоникидзе: Ир, 1988. 454 с. (на осет. яз.).
14. Нарты. М.: Наука, 1990. Кн. 1. 431 с.
15. Нарты. М.: Наука, 1989. Кн. 2. 492 с.
16. Нарты кадджытæ. Ирон адæмы эпос. Дзæуджыхъæу, 2005. Т. 3. 712 ф.
(на осет. яз.).
17. Нарты кадджытæ. Ирон адæмы эпос. Дзæуджыхъæу, 2010. Т. 5. 766 ф.
(на осет. яз.).
18. Сокаева Д.В. Легенды и предания осетин. Владикавказ: ИПО СОИГСИ,
2009. 179 с.
19. Трудовая и обрядовая поэзия // Памятники народного творчества осетин
(ПНТО) / Cост. Т.А. Хамицаева. Владикавказ: Ир, 1992. Т. I. 440 с.
20. Хайям О. Рубаи // Пер. М. Дзасохова. Владикавказ: Ир, 1991. 214 с.
21. Научный архив СОИГСИ. Ф. Фольклор. Оп. 1. Д. 15. П. 8 (2). Л. 15–26.
22. Осетинские народные сказки / Сост. Г.А. Дзагуров. М.: Гл. ред. вост. лит.,
1973. 598 с.
23. Миллер Вс. Отголоски иранских сказаний на Кавказе // Фольклор народов
Северного Кавказа: тексты; исследования / Сост. А.И. Алиева. М.: Наука, 2008.
С. 882–904.
24. Эфендиев И.И. Персидская лексика в нахско-дагестанских языках. М.:
Институт языкознания РАН, 2003. 260 с.
25. Каримова Р.Ш., Халилов М.Ш. Заимствования в хваршинском языке.
Махачкала: АЛЕФ, 2013. 336 с.
26. Абдуллаев И.Х. Междагестанские и межкавказские языковые контакты.
Историко-этимологические, ареальные и ономастические исследования.
Махачкала: ИЯЛИ ДНЦ РАН, АЛЕФ, 2015. 618с.
27. Айтберов Т. Осетинские имена у аварцев XIV–XVII вв. // Проблемы
осетинского языкознания. Вып.1. Орджоникидзе, 1984. С. 51–54.
28. Кузнецов В.А. Алания в X–XIII вв. Орджоникидзе, 1971. С. 11–12.
29. Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка.
Т. I. М.-Л.: АН CCCР, 1958. 656 с.
30. Вагапов А.Д. Этимологический словарь чеченского языка. Тбилиси:
Меридиани, 2011. 733 с.
31. Шагиров А.К. Этимологический словарь адыгских (черкесских) языков.
М.: Наука, 1977. 224 с.
32. Турецко-русский стандартный словарь. Стамбул: Fono Yayin Dagitim,
2009. 705 с.
33. Гедеон, митрополит Ставропольский и Бакинский. История христианства
на Северном Кавказе до и после присоединения его к России. М., Пятигорск:
Наука, 1992. 192 с.
← Содержание выпуска
|