ISSN 2223-165X

Известия СОИГСИ

 

Контакты

Адрес: Россия, 362040, г.Владикавказ,
пр. Мира, 10
E-mail: izvestia-soigsi@mail.ru 


Старая версия сайта



 

Яндекс.Метрика

DOI: 10.23671/VNC.2019.73.43111

ПРАКТИКА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА ПРОИЗВЕДЕНИЙ М. Ю. ЛЕРМОНТОВА НА ПЕРСИДСКИЙ И ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫКИ КАК ФОРМА МЕЖКУЛЬТУРНЫХ СВЯЗЕЙ

З. С. Сахлабад , Е. Б. Дзапарова
Известия СОИГСИ. 2019. Выпуск 34 (73).
Аннотация:
Межлитературные контакты играют продуктивную роль в мировом культурном про‑
странстве. Важнейшим средством интернационализации литературы является художе‑
ственный перевод. Через перевод происходит не только знакомство с литературой других
народов, но и интеграция и взаимообогащение духовной культуры. Настоящее исследова‑
ние посвящено проблеме межлитературного синтеза, реализуемого через художественный
перевод. В статье поднимаются вопросы русско-персидских литературных связей, про‑
слежена история переводов поэтических и прозаических произведений М. Ю. Лермонтова
на язык фарси. Устанавливается влияние произведений русских писателей, в частности
М. Лермонтова, на творчество и мировоззрение иранских авторов. Отдельное внимание в
работе уделено анализу восточной поэзии Лермонтова. В поле зрения авторов находится
и традиция переводов его поэтических, прозаических, драматических произведений на осе‑
тинский язык. Осетинских переводчиков в творчестве Лермонтова особо привлекали кав‑
казские мотивы. Заинтересованность кавказской тематикой проявлялась в обращении к
произведениям Лермонтова с экзотическим, восточным колоритом. Так, были переведены
поэмы «Беглец», «Мцыри», «Каллы», «Хаджи Абрек», сказка «Ашик-Кериб», роман «Герой
нашего времени» и мн. др. К интерпретации на осетинском языке некоторых произведе‑
ний русского поэта разные переводчики прибегали не единожды. В исследовании анализи‑
руются варианты сказки Лермонтова «Ашик-Кериб» на осетинском языке. В переводах
Ц. Амбалова, А. Маккаева, М. Дзасохова прослежена передача национально-культурных
элементов, выявляются основные переводческие трансформации, применяемые при вос‑
произведении восточного колорита оригинального текста.
Ключевые слова: Иран, Осетия, русская литература, М. Ю. Лермонтов, художествен‑ ный перевод, литературные связи, восточный колорит.
Язык статьи: Русский Загрузить полный текст  
+ Список литературы


← Содержание выпуска
 
 
© 2020 Известия СОИГСИ