Контакты
Адрес: Россия, 362040, г.Владикавказ, |
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТОВ РАССКАЗА ГАЙТО ГАЗДАНОВА «НИЩИЙ» И ЕГО ПЕРЕВОДА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Е.В. Карсанова
Известия СОИГСИ. 2026. Выпуск 59 (98). С.97-105.
Аннотация:
В статье исследуются тексты рассказа Гайто Газданова «Нищий» и его перевода на английский язык, выполненного Брайаном Каретником, с позиций лингвистического анализа, сочетающего использование как качественных методов (метода сплошной выборки, описательно-аналитического и сравнительно-сопоставительного), так и количественного метода (в частности, статистического). Комплексное исследование текста позволяет определить стилистические средства выразительности, способствующие реализации авторского замысла с точки зрения его идейно-содержательного компонента и языкового оформления, и получить наиболее верное представление о произведении и о писательской манере и стилистике, что в совокупности определяет актуальность исследования. Параллельное рассмотрение языковых средств выразительности оригинальной и переводной версий дает представление о том, насколько точно и полно передан на целевом языке перевода замысел автора, что является новшеством при изучении работ Гайто Газданова. Проведенный лингвистический анализ текстов выявил, что составляющими жизни главного героя произведения – парижанина Густава Вердье, добровольно выбравшего образ жизни нищего, являются бессмысленность, отрицание и обесценивание, безразличие, свобода, потеря идентичности, пустота, рутинность, отупение и отчуждение, обреченность. В языковом отношении эти компоненты реализуются с помощью лексических, синтаксических, морфологических и фонетических средств выразительности: повторов (анафор и перечислений), отрицаний, градаций и антиградаций, синонимов и антонимов, сравнений, параллелизма, зевгмы, риторических вопросов и аллитерации. Также и в оригинале, и на языке перевода обращает на себя внимание предпочтение личного местоимения «он»/«he» имени собственному, практически полное отсутствие диалогов, описательный характер повествования, обилие причастных и деепричастных оборотов и однородных членов предложения и иноязычные (французские) вставки.
Ключевые слова: Гайто Газданов, «Нищий», лингвистический анализ текста, стилистические средства выразительности (синтаксические, лексические, морфологические, фонетические), перевод на английский язык, Брайан Каретник.
Язык статьи:: Русский
Загрузить полный текст
Образец цитирования:: Карсанова Е.В. Лингвистический анализ текстов рассказа Гайто Газданова «Нищий» и его перевода на английский язык // Известия СОИГСИ. 2026. Вып. 59 (98). С. 97-105. ← Содержание выпуска |
| © 2026 Известия СОИГСИ | |||