ContactsAddress: Pr. Mira, 10, Vladikavkaz,
|
DOI: 10.23671/VNC.2019.73.43111 PRACTICE OF TRANSLATING M. LERMONTOV’S WORKS INTO PERSIAN AND OSSETIAN LANGUAGES AS A FORM OF INTERCULTURAL RELATIONS
Sahlabad, Zeinab Sadeghi , Dzaparova, Elizaveta B.
Izvestia SOIGSI. 2019. IIS 34 (73).
Abstract:
Inter-literary contacts play a productive role in the global cultural space. The most important means of the internationalization of literature is literary translation. Translation promotes not only acquaintance with the literature of other nations, but also integration and mutual enrichment of spiritual culture. The present research is devoted to the problem of inter-literary synthesis realized through literary translation. The article raises questions of Russian-Persian literary connections, traces the history of translations of M. Lermontov’s poetry and prose into Farsi. The study establishes the influence of the works of Russian writers, namely M. Lermontov, on the creativity and worldview of Iranian authors. Special attention is paid to the analysis of the oriental poetry of M. Lermontov. The authors of the present article are interested in the tradition of translations of poetic, prosaic, dramatic works of the Russian writer into the Ossetian language. In the works of Lermontov, Ossetian translators were particularly attracted by the Caucasian motifs. This attraction was manifested in the translators’ interest in the works of Lermontov with exotic, oriental flavor. Thus, the poems «The Fugitive», «Mtsyri», «Calla», «Haji Abrek», the tale «Ashik-Kerib», the novel «The Hero of Our Time» and many others were translated, etc. Different translators have resorted to translate some works of the Russian poet into the Ossetian language more than once. The study analyzes the versions of the Lermontov’s fairy tale «Ashik-Kerib» in the Ossetian language. In the translations by Ts. Ambalov, A. Makkaev, M. Dzasokhov the transmission of national-cultural elements was traced, the basic translational transformations used in reproducing the oriental flavor of the original text are discussed.
Keywords: Iran, Ossetia, Russian literature, M. Lermontov, literary translation, literary connections, oriental flavor.
← Contents of issue |
© 2024 Известия СОИГСИ | |||